Главная » 2016 » Декабрь » 20 » Выставка "Любимые кадры"
21:19
Выставка "Любимые кадры"

Когда говоришь о российском кино, то стоит рассказать и о мультипликационном искусстве, которое в нашей стране интересно, разнообразно и достигло самого высокого уровня.  В фойе школы искусств открыта выставка работ учащихся художественного отделения «Любимые кадры», которая посвящена не только любимым фильмам, но и мультфильмам.

10 июня 1936 года была создана крупнейшая в СССР студия мультипликационных фильмов «Союзмультфильм». Тогда она называлась «Союздетмультфильм», а в «Союзмультфильм» ее переименовали в августе 1937 года.

Как ни крути, а самыми лучшими мультиками можно смело назвать творчество студии «Союзмультфильм». За годы своего существования она выпустила огромное количество мультфильмов на любой вкус, которые любили и любят дети. Можно сказать, что мы, взрослые люди, выросли на этих мультфильмах, и сейчас иногда с удовольствием пересматриваем их вместе со своими детьми.

Один из самых известных мультиков был знаменитый «Винни – Пух» Федора Хитрука. Первая экранизация книги о Винни-Пухе принадлежит студии Уолта Диснея: в начале 60-х годов было выпущено несколько серий о забавном медвежонке и его друзьях. До начала работы над отечественным «Винни-Пухом» Федор Хитрук не видел диснеевской версии.Однако ему хотелось отойти от образов, которые были изображены в книге, создать своих, новых и оригинальных персонажей. Безусловно, ему это удалось. Все, кто видели и диснеевский, и наш варианты, однозначно высказываются в пользу последнего.

Советский мультфильм «Малыш и Карлсон» режиссера Бориса Степанцева, снятый по мотивам повести шведской писательницы Астрид Линдгрен и вышедший на телеэкраны в 1968 году, был с восторгом воспринят как маленькими, так и взрослыми телезрителями. Советский Карлсон пришелся по душе и автору сказки о Карлсоне – Астрид Линдгрен. Писательница была настолько очарована речью Карлсона из советского мультфильма, что во время своего визита в Москву попросила о личной встрече с артистом, подарившим Карлсону свой голос.

Советский мультипликационный сериал про кота Леопольда и донимающих его мышей-хулиганов снимался на Творческом объединении «Экран» с 1975 по 1993 год. На момент создания мультсериала еще не было художественной мастерской. Поэтому первые две серии («Месть кота Леопольда» и «Леопольд и золотая рыбка») не рисовались, а были сделаны техникой перекладывания. Мелкие детали героев и декорации вырезались из бумаги и перекладывались под стеклом. После каждого кадра детали сдвигались на мизерное расстояние, что создавало иллюзию движения. Дальнейшие серии мультфильма были реализованы с помощью рисованной анимации. Создатели мультфильма долго ломали голову над именем главного героя. Авторы очень не хотели называть его слишком просто — «рядовым» Барсиком или Мурзиком.По их замыслам, имя должно было красиво звучать и в то же время легко произноситься.  Вот и остановились на имени – Леопольд.

Советский мультфильм про Чебурашку был снят режиссером Романом Качановым по мотивам книги Эдуарда Успенского, точнее, по их совместному сценарию. И хотя Успенский написал 8 историй про Крокодила Гену, Чебурашку и их друзей, всего было сделано 4 серии. Известный сегодня мультяшный образ Чебурашки — милое существо с огромными ушами, большими доверчивыми глазами и мягкой коричневой шерстью — был придуман художником-мультипликатором Леонидом Шварцманом. Именно таким он впервые появился в мультфильме Романа Качанова «Крокодил Гена» (1969) и покорил сердца детей и взрослых.Согласно предисловию к книге Эдуарда Успенского «Крокодил Гена и его друзья», Чебурашкой называлась бывшая в детстве у автора книжки бракованная игрушка, изображавшая невиданного зверька: то ли медвежонка, то ли зайчонка с большими ушами. В одном из интервью Эдуард Успенский рассказал, что однажды пришел в гости к другу, у которого была маленькая дочка. В момент визита писателя девочка примеряла шубу, которая тащилась по полу. «Девчонка постоянно падала, запинаясь о шубу. И ее отец после очередного падения воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!» Это слово врезалось мне в память, я спросил его значение. Оказалось, что «чебурахнуться» — это значит «упасть». Так и появилось имя моего героя», — признался автор.

 Мультипликационный сериал «Трое из Простоквашино» по мотивам повести Эдуарда Успенского «Дядя Федор, пес и кот» снял режиссер Владимир Попов. Всего было выпущено три серии. Многое из того, что есть в литературном источнике, не вошло в мультфильм, однако популярность экранизации в несколько раз превысила популярность повести Успенского. Дядя Федор — единственный типаж, по которому команда, работавшая над созданием мультфильма «Трое из Простоквашино», так и не пришла к единому решению. Поэтому его экранный образ сильно меняется от серии к серии. Такой непозволительный с точки зрения западной мультипликации ход в нашей стране восприняли совершенно спокойно.Кстати, кота Матроскина могли наречь и Тараскиным. Дело в том, что, когда Эдуард Успенский писал свою повесть, он хотел назвать этого персонажа по фамилии сотрудника киножурнала «Фитиль» Анатолия Тараскина, однако тот не разрешил использовать свое имя. Правда, позже пожалел об этом и признался писателю: «Фамилию пожалел дать!»

А вот с персонажами другого мультсериала мы знакомы чуть ли не с пеленок. Первый — лохматый парень с гитарой за спиной, в клешеных штанах и рубашке навыпуск, идет неспеша, курит папиросу и наслаждается необремененной обязанностями жизнью. Асоциальный субъект. Второй — маленький, но хитрый, всю жизнь только и делает, что убегает от первого и пакостит ему потихоньку. Волк и Заяц. Лучший мультипликационный дуэт за всю историю «Союзмультфильма». «Ну, погоди!» Вячеслава Котеночкина — это не просто мультсериал, это настоящая легенда, на которой выросло не одно поколение. В 1969 году «Ну, погоди!» был госзаказом. Чиновники решили дать наш ответ диснеевским мультикам и выделили довольно серьезный бюджет. По началу «Ну, погоди!» задумывался как мультфильм, четкое разделяющий добро и зло, растолковывающий по буквам, что такое хорошо и что такое плохо. Героев для этой цели выбрали абсолютно противоположных — зайца и волка, врожденная ненависть которых объясняется пищевой цепью и не предполагает никаких полутонов в отношениях. К тому же Волк — бездельник, это плохо. Заяц — маленький, но смелый и находчивый, это хорошо. Казалось бы, чем не сюжет? Из привычной работы написание сценария в какой-то момент превратилось в увлекательное занятие. Как признается позже Курляндский, веселились сценаристы от души. Озвучивать Волка сначала пригласили Высоцкого, затем заменили Анатолием Папановым — слишком уж одиозной получалась фигура. На роль Зайца без всяких проб взяли Клару Румянову. И уже на показе первой серии мультфильм сорвал овации. Начиная с 1969 каждый год на экранах появлялась новая серия. К сериалу прочно присоединился эпитет «народный». Несколько раз Котеночкин готов был распрощаться с Волком и Зайцем и поставить точку в работе над мультфильмом, но уступал многочисленным просьбам зрителей. Так поистине ожившие уже персонажи бегали друг за другом по мультипликационной ленте долгие годы.

Эти и другие мультфильмы известны и любимы, поэтому их персонажи с удовольствием изображаются нашими учениками под руководством преподавателей художественного отделения Чадаевой Людмилы Степановны и Захаровой Елены Епифановны.

http://1001material.ru/category/sov_mult

 

 

 

Просмотров: 154 | Добавил: dshiomutninsk | Рейтинг: 4.0/1
Всего комментариев: 0
avatar